潮州话的“猪油”

星洲日报/田野行脚2011.03.13

潮州话的“猪油”

李永球

早前,廖文辉、黄循营、翁隆胜、黄集初等人带领中国的许金顶教授到槟城讲座,经过太平时,特地转进来找我,深感荣幸之至,除了导览历史古迹外,也带他们到老万山(巴剎)喝海南咖啡及品尝海南烤面包。

闲谈中,翁隆胜说潮州人的猪油叫做“”,与英语的猪油lard发音很接近,这引起我极大兴趣,到底是怎么一回事?

《新潮汕字典》里的“”,音la(阳平),其解释为︰“方言字,同‘膋’。动物的脂肪。特指猪的脂肪。”《最新汉语词典》收录“膋”(li嫪),义为古书上指肠子的脂肪。可见膋与均是同义词。《闽南方言与古汉语同源词典》也收录“膋”(l寣^,并详细解释︰“脂肪︰板油(猪的板油)。《说文》︰‘膫,牛肠脂也。膋、膫,或从劳省声。’……”由此可见,原字为膋,它是一个古字。闽南话与潮州话都保留并沿用至今。

为了进一步理解,我特地向祖籍潮州的刘焕松(72虚岁)请教,他在中国受新式教育,那时候是以潮州话来念书的。他说,念作l寣]发音相当于华语的“拉”念作阳平),脂肪在潮州话分成3个种类,一是油、二是,三是蜡。油为液体,比如我们食用的油、汽油等等;是凝结体物质,好像猪油般会凝结,但又不会硬,性质是软的;蜡则是固体,性质硬,遇热会软化。

经过一番解释终于明白了,可见潮州话的丰富性。在华语等方言是没有的,凝结半固体的奶油、酥油一律被称为油,其实这些应该是“”的一种。的发音与英文lard很接近,但还是不一样,两者之间没有关系,并无谁吸收谁的借词这回事。

词典上的,乃指动物的脂肪,特指猪油。可是刘焕松则阐释为凝结体的油,其解释超出了词典,丰富了中文的词汇。

潮州话尚有个特别的字——厂,它在古代的意思含有“棚舍”之义。每年正月间,柔佛古庙均主办大型的迎神游行,庙里的神明会暂时抬到一个叫做“神厂”的地方,3天后又抬回庙中。这个神厂,近年改称“行宫”。本文不是讨论名称的对与错,而是探讨“厂”这个字。

一说到厂,相信大家马上连想到工厂,以为供奉神明的地方又不是从事生产资料物品的工厂,怎么也叫做厂呢?《辞海》对“厂”的阐释有三义,其中一个是指棚舍。《新潮汕字典》的“厂”,其中一个意思也是指“跟棚子类似的有顶无壁的简易的房屋”。柔佛古庙的神厂,本来是临时性搭建的有顶无壁房屋,近年来改建为精美的洋灰水泥建筑,可是也是有顶无壁,所以神厂的厂,应该是属于棚子类建筑。

有一句潮州话“操床来共”,义为挪动桌子一齐来(吃)。每当在吃东西时,见到亲友们就会以此招呼大家共同来享用食物。可是“共”(gang)则音近福建话的“干”(gan),于是往往使到人们误会是在讲脏话而想入非非。其实潮州话的桌子叫做“床”,饭桌叫做“饭床”、圆桌叫“圆床”、乒乓球台称“乒乓球床”等等。而“共”则有一齐、同之意。这句话的意思只不过是招呼大家来共享美食,别无他意,可别误会哦。

Posted in 2010~2019, 2011, 依年代划分.